Akli Yahiatene – Algerischer Sänger
Akli Yahiatene, geborenv in 1933 in Aït-Mendes (Boghni) Algerien, ist ein algerischer Sänger. 1950 emigrierte er nach Frankreich, wo er bei Citroen als Facharbeiter arbeitete. Er unterstütze die FLN und sammelte Geld für den Unabhängigkeitskampf, weswegen er inhaftiert wurde.
Im Gefängnis komponierte er mehrere Songs, insbesondere „Yal Menfi“. „Yal Menfi“ ist arabisch und bedeutet „Der Deportierte“. Das Lied „Yal Menfi“ ist eine Neuauflage eines alten Songs auf algerisch-arabischen Dialekt, der kurz nach der Deportation von Algeriern nach Neukaledonie gegen 1871 beim Aufstand von El Mokrani und Scheich Ahaddad geschrieben und den Deportierten gewidmet wurde. „Yal Menfi“ erinnert auch an das Leiden der algerischen Immigranten aus allen Epochen. Quelle: wikipedia.org
Das Lied „Yal Menfi“ wurde auch von Khaled, Taha und Foudil gesungen.
Songtext auf algerisch mit Übersetzung ins Französische
REFRAIN:
Goulou lemmi ma tebkich ya el menfi Weldak rebbi ma ykhalihch ya el menfi
Traduction: allez dire a ma mère ne pas pleurer son fils car il et protégé par dieu
REFRAIN
Aw ya dakhal fi wast bibane ya el menfi Aw sabaa fih el gadaane ya el menfi (bis) Aw galouli kachi doukhane ya el menfi Wana fi wasthoum dehchane ya el menfi
Traduction:
Quand je suis entré dans de la cellule il y avait déjà sept détenue, et on ma demande si je possède des cigarettes et moi entre eux choqué et mort de peur
REFRAIN
Aw ki dawni le tribunal ya el menfi Djadarmiya kbar wa sghar ya el menfi (bis) Aw sensla tewzen qantar ya el menfi Aw derbouni baam wa n’har ya el menfi
Traduction:
Quand j’ai ete reconduit au tribunal de nombreux gendarmes mont mis des chaines qui pèse un quintal après avoir été condamné a un ans et une nuit
REFRAIN
Aala dekhla haffouli ras ya el menfi Aw aatawni zoura w paillasse ya el menfi (bis) Aw grifounia maaya aassas ya el menfi Aala t’mania tesmaa soulas ya el menfi
Traduction:
une fois arrivé en détention on ma rasé les cheveux et on ma remis un drap et une couverture et toujours un ancien détenue qui me guette et à vingt heure tu entend la sonnerie de l’alerte
REFRAIN
Aw ya guelbi wach dak kif ya el menfi Aw soupa daymane kif-kif ya el menfi Aw el gamila maamra b’el ma ya el menfi Aw grelou Aayem fiha ya el menfi
Traduction:
et je commence a me poser une seul question et pleurer sur mon sort oh mon dieu pourquoi j’ai touché au canabis et nos repas ete toujour la meme chose un bol plein d’eau plein de caffard qui flotte disant que c’est une soupe